Saltar para:
Logótipo
Comuta visibilidade da coluna esquerda
Você está em: Início > LA035

Tradução Geral Português_Francês

Código: LA035     Sigla: TGPF

Áreas Científicas
Classificação Área Científica
OFICIAL Ciências da Linguagem

Ocorrência: 2009/2010 - 2S

Ativa? Sim
Unidade Responsável: Departamento de Estudos Portugueses e Estudos Românicos
Curso/CE Responsável: Licenciatura em Línguas Aplicadas

Ciclos de Estudo/Cursos

Sigla Nº de Estudantes Plano de Estudos Anos Curriculares Créditos UCN Créditos ECTS Horas de Contacto Horas Totais
LA 7 Pl. Oficial - Línguas Aplicadas- Tradução 3 - 6 52 162
LLC 6 Plano Monodisciplinar - Francês 3 - 6 52 162

Língua de trabalho

Francês

Objetivos

A la fin du semestre, les étudiants lusophones devront être
• capables de prendre leurs distances par rapport au texte-source pour
produire une traduction répondant exactement aux besoins de l’utilisateur final ;
• capables d’analyser le matériau à traduire afin de repérer les obstacles à la
traduction et d’y apporter des solutions adéquates ;
• conscients de l’éventail de ressources disponibles, y compris les ressources
humaines, et savoir les utiliser à bon escient ;
• capables d’exercer leur esprit critique pour évaluer leurs traductions et celles des autres ;
• capables d’exercer leur esprit critique pour évaluer les ressources disponibles sur Internet (dictionnaires, base de données terminologiques, textes-miroirs, etc.) ;
• capables de réfléchir pour orienter leur apprentissage et leur futur parcours professionnel.

Programa

1. Exposés suivis d’une discussion sur

• le profil du traducteur ;
• les partenaires du traducteur ;
• le travail du traducteur ;
• la notion de qualité en traduction ;
• les obstacles à la traduction : opacité, ambiguïté, défaut présumé ou avéré ;
• les pièges de la traduction : faux amis, collocations, expressions idiomatiques et
culturèmes.
2. Entraînement progressif

• Traduction signalétique
• Traduction synoptique
• Traduction documentaire
• Traduction intégrale

3. Portfolio
• archivage de travaux
• sélection
• réflexion
• orientation
• bilan
• présentation orale suivie d’un débat

Métodos de ensino e atividades de aprendizagem

Cours théorico-pratiques : méthode expositive et interactive
Cours pratiques et tutorat : méthode active

Software

MS Word
Moodle

Tipo de avaliação

Avaliação distribuída sem exame final

Componentes de Avaliação

Descrição Tipo Tempo (Horas) Peso (%) Data Conclusão
Participação presencial (estimativa) Participação presencial 0,00
Portfolio Trabalho escrito
Test pratique Exame
Total: - 0,00

Obtenção de frequência

Présence obligatoire à 75% des cours, sauf dans les cas prévus par le règlement de la FLUP.

Fórmula de cálculo da classificação final

Projet individuel: 60%; Tests: 40%
Recomendar Página Voltar ao Topo