Go to:
Logótipo
Comuta visibilidade da coluna esquerda
Você está em: Start > FLUP0826

Information Technology Applied to Translation I

Code: FLUP0826     Acronym: IAT1

Instance: 2005/2006 - 1S

Active? Yes
Responsible unit: Department of Anglo-American Studies
Course/CS Responsible: Modern Languages and Literature - Portuguese and English Studies

Cycles of Study/Courses

Acronym No. of Students Study Plan Curricular Years Credits UCN Credits ECTS Contact hours Total Time
EFA 6 Official Study Plan - LEFA 3 2,5 5 -
4
EFI 10 Official Study Plan - LEFI 3 2,5 5 -
4
EIA 18 Official Study Plan - LEIA 3 2,5 5 -
4
EPA 4 Official Study Plan - LEPA 3 2,5 5 -
4
EPF 12 Official Study Plan - LEPF 3 2,5 5 -
4
EPI 19 Official Study Plan - LEPI 3 2,5 5 -
4

Objectives

Nowadays, a simple knowledge of word-processing, email and basic knowledge of the Internet is manifestly inadequate for university studies today. Therefore, the student needs to become familiar with the hardware and software that are essential for the language services provider.
This includes the need to be aware of the needs of desktop publishing, including multimedia. It is also essential that the students should learn how to use the immense amount of information available on the Internet and via other electronic sources of information. This course aims to offer a comprehensive introduction to the state-of-the-art in these areas.
The course will also include an introduction to sub-titling and to the translation software programme SDLX, and it is hope that these programmes will be used in other translation disciplines.

Program

It must not be forgotten that information technology evolves at such a rate that each year the programmes is adapted to match what is available and the preparation that the students receive in the schools. For this year, the programme will include the following:
-The personal computer + printer + scanner + use of the Internet and the Intranet of FLUP
-Windows XP XP
-Microsoft Office 2000 - Word, Excel, Power Point, Front Page
-Communication and transfer of computerised data
-Resources for translation on the Internet, CD-ROMs and other tools
-Introduction to sub-titling
- Introduction to Machine-assisted translation
- Translation software SDLX

Main Bibliography

•Austermühl, Frank, 2001, Electronic Tools for Translators. Manchester: St. Jerome Press. Capítulos 1-6.
•Texts

Complementary Bibliography

Not applicable

Teaching methods and learning activities

T/P classes

Software

Not applicable

Evaluation Type

Distributed evaluation with final exam

Eligibility for exams

75% attendance

Calculation formula of final grade

50% theory
50% practice

Examinations or Special Assignments

Presentations in class of practical projects

Special assessment (TE, DA, ...)

Not applicable

Classification improvement

Not applicable

Observations

Please note that this course is only really of interest to students if they are also enrolled in other translation-orientated disciplines.
Language of instruction: Portuguese (Mestre Albina Silva) English (Dr, Ian Rowcliffe).
Recommend this page Top