Official Code: | 9192 |
Acronym: | LA |
Esta disciplina destina-se aos aprendentes de língua alemã como língua estrangeira sem conhecimentos prévios desta língua. Pretende-se que os alunos atinjam um grau de conhecimentos correspondente ao nível A1.1 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
Através do trabalho com o manual, que contém um leque diversificado de textos, exercícios e tarefas que visam desenvolver as competências (ler, escrever, falar e ouvir) e o léxico de uma maneira sistemática e progressiva, os estudantes consolidam e aprofundam os seus conhecimentos e capacidades linguísticos de acordo com o previsto no QECR para este nível de estudo da língua alemã - ferramentas indispensáveis para dominar várias situações comunicativas que ocorrem na vida quotidiana. Além disso, os estudantes são confrontados com a cultura/realidade dos países de expressão alemã através da leitura de pequenos textos e através do visionamento/da audição de materiais audiovisuais. Os conhecimentos gramaticais são adquiridos através do estudo mais aprofundado de fenómenos textuais no seu contexto (sintaxe, conjugação de verbos, verbos com partícula separável, tempos verbais, pronomes, a negação), o que contribui também para o alargamento do leque de estratégias de compreensão.
O estudo da língua alemã no nível A1.1 é aprofundado através de materiais didáticos extra que se encontram na plataforma Moodle. Este método de ensino (b-learning) contribui para o aumento da autonomia dos estudantes.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A1.2, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A2.1 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
É objetivo desta disciplina facultar aos estudantes conhecimentos de caráter geral nas áreas da cultura e da história da Alemanha no século XX.
O objetivo fulcral desta unidade curricular é proporcionar aos discentes ferramentas que lhes permitam refletir criticamente sobre a Espanha atual, desde o ponto de vista político, social, económico e artístico, recuando no tempo até ao passado mais recente. O nosso propósito é oferecer uma visão clara e sintética das profundas transformações pelas que a Espanha tem atravessado ao longo do último século e explicar o processo pelo qual se transformou no país moderno e desenvolvido que é hoje, apesar da significativa diversidade que brota do seu interior e que dá origem a consequentes conflitos internos e externos. Como objetivos subsidiários, pretende-se que os discentes sejam capazes de identificar os principais acontecimentos políticos, económicos e sociais que caracterizam a Espanha do século XX, seguindo uma ordem cronológica, e, sobretudo, que sejam capazes de interrelacionar episódios da história recente do país com manifestações económicas, sociais e artísticas.
O programa de Cultura Francesa Contemporânea, centrado no século XX e nos alvores do século XXI, tem como objetivo identificar, definir e relacionar dinâmicas e paradigmas culturais singularizadores da sociedade francesa.
Familiarizar os estudantes com problemáticas ético-políticas marcantes do século XX britânico.
Familiarizar os estudantes com um conjunto de obras de mérito, de tipologia variada, e com os respectivos contextos intelectuais e histórico-sociais.
O objectivo do primeiro módulo é a transmitissão de um conhecimento sobre a História Contemporânea do Japão, com destaque para os seus valores culturais e patrimoniais desenvolvidos no período contemporâneo, do final da Segunda Guerra Mundial aos nossos dias. A abordagem será feita sobretudo através do estudo de dois tipos de documentos: textos literários e filmes japoneses.
No segundo módulo, esta unidade curricular tem por objetivo orientar os formandos para adquirirem os conhecimentos sobre a cultura japonesa através da leitura de livros clássicos de sociologia, psicologia e ética dos séculos XX e XXI. A leitura desses livros dará a conhecer os elementos fundamentais da cultura japonesa e ajudará os formandos a compreenderem a relação entre os valores tradicionais e os aspetos da sub-cultura japonesa atual conhecida como cultura pop do Japão.El Marco de Referencia Europeo es la base en la que se apoya el programa de esta asignatura, cuyos objetivos principales serán conseguir que el estudiante:
- sea capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato.
- pueda presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce.
- pueda relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesto a cooperar.
- adquiera una capacidad comunicativa oral y escrita para desenvolverse en situaciones auténticas a un nivel elemental.
Para ello será necesario conocer reglas gramaticales y un vocabulario básico del español.
1/ Compreensão oral
Ser capaz de reconhecer palavras e expressôes muito básicas sobre si mesmo, sua família e seu ambiente concreto e imediato.
2/ Compreensão escrita
Ser capaz de compreender palavras e frases muito simples por exemplo em cartazes, avisos, folhetos ou textos simples.
3/ Produção oral ou interatividade
Ser capaz de comunicar de forma simples, fazer perguntas simples sobre assuntos familiares ou necessidades imediatas, ser capaz de responder a essas perguntas.
4/ Produção oral contínua
Saber usar expressões e frases simples para descrever lugares e pessoas.
5/ Produção escrita
Saber escrever mensagens ou postais simples, por exemplo de férias. Ser capaz de preencher um questionário ou um formulário com dados pessoais, como o nome, o endereço ou a nacionalidade.
Objetivos comunicativos : Falar do passado, do futuro, argumentar, expressar opiniões, repetir um discurso. Compreender informações para se integrar na sociedade e afiirmar-se no quotidiano.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os alunos são capazes de compreender as idéias principais de textos complexos sobre assuntos concretos e abstratos. São capazes de se comunicar com um nível razoável de espontaneidade e fluência e podem interagir com falantes nativos sem dificuldade. São capazes de produzir textos coerentes e detalhadas sobre vários temas e explicar um ponto de vista sobre um tema atual que explica os prós e contras das várias opções.
Esta disciplina destina-se aos iniciandos de língua Japonesa sem conhecimentos prévios deste idioma.
Pretende-se que os discentes no fim do curso adquiram as seguintes competências:
1. Conhecimentos básicos sobre os aspectos linguísticos únicos da língua japonesa.
2. Adquiram competência prática de Japonês nas áreas comunicativa e auditiva.
3. Promover o entendimento sobre o Japão e a cultura japonesa através da aprendizagem e auto-aprendizagem da língua japonesa, sobretudo na sua função comunicativa e escrita de caracteres (Kanji) e hiragana e katakana.
4. Serem capazes de se auto-apresentarem, escrever o seu nome e emails e descrever ações simples.
Desenvolver as principais competências necessárias para estudos universitários: pesquisa, espírito crítico, domínio das normas da comunicação científica e da ferramenta informática.
Alemão A1.2 é a continuação de Alemão A1.1. Destina-se aos aprendentes de língua alemã como língua estrangeira que no início do 1º semestre não possuíam conhecimentos prévios desta língua. Pretende-se que os alunos atinjam um grau de conhecimentos correspondente ao nível A1.2 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
Através do trabalho com o manual, que contém um leque diversificado de textos, exercícios e tarefas que visam desenvolver as competências (ler, escrever, falar e ouvir) e o léxico de uma maneira sistemática e progressiva, os estudantes consolidam e aprofundam os conhecimentos e capacidades linguísticos de acordo com o previsto no QECR para este nível de estudo da língua alemã - ferramentas indispensáveis para dominar várias situações comunicativas que ocorrem na vida quotidiana. Além disso, os estudantes são confrontados com a cultura/realidade dos países de expressão alemã através da leitura de pequenos textos e através do visionamento/da audição de materiais audiovisuais. Os conhecimentos gramaticais são adquiridos através do estudo mais aprofundado de fenómenos textuais no seu contexto (sintaxe, conjugação de verbos, verbos com partícula separável, tempos verbais, declinação de adjetivos, pronomes, a negação), o que contribui também para o alargamento do leque de estratégias de compreensão.
O estudo da língua alemã no nível A1.2 é aprofundado através de materiais didáticos extra que se encontram na plataforma Moodle. Este método de ensino (b-learning) contribui para o aumento da autonomia dos estudantes.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A 2.1, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A 2.2 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A2.1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
Dotar os alunos de conhecimentos estratégicos na area da comunicação empresarial. Desenvolver técnicas e tácticas de comunicação integrada. Promover a capacidade de investigação em ciências sociais.
Se pretende desarrollar la competencia comunicativa adquirida en la asignatura de Espanhol A1, ampliando la variedad de situaciones, y desarrollar la competencia gramatical y léxica con el aprendizaje de nuevos recursos. El Marco de Referencia Europeo es la base en la que se apoya el programa de esta asignatura, cuyo objetivo principal será conseguir que el estudiante sea capaz de:
- comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de necesidad que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.)
- comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales.
- describir en términos sencillos su entorno, experiencias pasadas y cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas, así como exponer razones y justificar brevemente una opinión o un proyecto.
No fim do semestre, os estudantes deverão atingir o nível "limiar" do QECR para as línguas (nível B1).
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os alunos são capazes de compreender as idéias principais de textos complexos sobre assuntos concretos e abstratos. São capazes de se comunicar com um nível razoável de espontaneidade e fluência e podem interagir com falantes nativos sem dificuldade. São capazes de produzir textos coerentes e detalhadas sobre vários temas e explicar um ponto de vista sobre um tema atual que explica os prós e contras das várias opções.
Esta unidade curricular tem como objectivo central fornecer conhecimentos, teóricos e práticos, necessários para situações de comunicação intercultural. O estudante deverá desenvolver a capacidade de contextualizar a sua experiência cultural individual no âmbito mais vasto das culturas estrangeiras que lhe permitia uma compreensão alargada do sistema mais vasto dos padrões culturais existentes. Através da consciencialização sobre determinados aspectos das culturas ditas estrangeiras deverá reflectir sobre hábitos, costumes e padrões culturais próprios. Com esta unidade, inicia-se o desenvolvimento de um novo perfil profissional do mediador cultural (a matéria tratada nesta unidade curricular pode ser aprofundada no 2º ciclo) que pode ter um papel de extrema importância tanto em actividades culturais e empresariais, como na grande área da traductologia.
Pretende-se que os estudentes no fim da UC adquiram as seguintes competências:
1. Conhecimentos básicos avançados sobre os aspectos linguísticos únicos da língua japonesa.
2. Adquiram competência prática de Japonês nas áreas comunicativa e auditiva.
3. Promover o entendimento sobre o Japão e a cultura japonesa através da aprendizagem e auto-aprendizagem da língua japonesa, sobretudo na sua função comunicativa e escrita de caracteres (Kanji) .
4. Serem capazes de explicar situações, relação de ações, pedir, obrigatoriedade e entenderem outras expressões tais como permissão, proibição, estado, possibilidade ou capacidade.
Os estudantes devem conceber a Língua Portuguesa como uma forma de aceder ao pensamento, à representação do mundo e às relações humanas: e devem refletir sobre os valores formativo-cognitivo e afetivo da língua materna.
Os estudantes devem ter desenvolvido as suas competências gramaticais, discursivas, pragmáticas e socioculturais.
Os estudantes devem ter adquirido técnicas de comunicação e expressão oral e escrita de forma a atuarem eficazmente nas mais variadas situações de uso.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A1.2, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A2.1 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
Perante a disponibilização de dados factuais de indiscutível objectividade e relevância social, de esquemas operativos racionais e produtivos, bem como de sínteses e molduras contextualizadoras seguras, procurar-se-á motivar os discentes para a reflexão e debate crítico sobre os grandes momentos colectivos, realizações, agentes culturais, temas e problemas vivenciados na sociedade portuguesa do Século XX, de modo a optimizar neles nova e mais profunda compreensão do presente e uma mais clara e personalizada auto-consciência cultural, marcadas, necessariamente, pela experiência de todo o vasto e complexo universo de transformações emergentes do processo político iniciado com o 25 de Abril de 1974 e com a integração do nosso país na União Europeia. Os discentes devem ficar capazes, nomeadamente, de: a) situar os actuais regímen e figurino político nas continuidades demoliberais da cultura republicana; b) explicar o papel da discussão histórica nos desígnios «refundadores» do Séc. XX português; c) explicar os confrontos ideológicos, literários e estéticos nacionais no seu quadro cultural e sócio-político europeu.
Objetivos comunicativos : Falar do passado, do futuro, argumentar, expressar opiniões, repetir um discurso. Compreender informações para se integrar na sociedade e afiirmar-se no quotidiano.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint un niveau charnière entre le niveau B1 et B2 du CECR pour les langues.
No final do semestre, os alunos devem ser capazes de: - Saber e perceber o encadeamento eventos que ocorreram entre 1914 e 1945, a chamada Guerra Civil Europeia, que acabou com a supremacia europeia e a ascensão das duas superpotências; Estados Unidos e União Soviética; - Compreender o conceito de Guerra Fria e perceber como durante quase 45 anos o mundo viveu o signo da polaridade e do terror de uma guerra atómica; - Perceber como a Queda do Muro Berlim, bem como a implosão da União Soviética modificaram a política europeia, permitindo o alargamento aos estados até então na esfera soviética a adesão a instituições como a NATO e a União Europeia; - Refletir sobre as crises e desafios atuais.
Pretende-se que os estudantes – Conheçam e apreendam, conceitos e problemáticas das Relações Internacionais, de forma a adquirirem instrumentos que lhes permitam compreender as suas várias facetas do ponto de vista histórico; - Reconheçam a importância que a Paz de Vestefália teve na balança do poder e na lei internacional no “Antigo Regime” europeu; - Percebam o impacto que o Congresso de Viena teve no relacionamento entre as grandes potências europeias e no mapa do continente; Apreendam como o Nacionalismo e o Imperialismo da segunda metade do século XIX acabaram por desembocar na I Guerra Mundial e quais as consequências dos Tratados de Paz de Versalhes; - Aprendam como a II Guerra Mundial e a ascensão dos Estados Unidos e da União Soviética ao estatuto de superpotências mudou o curso do pós-guerra; - Tenham uma ideia como o mundo repartido entre as duas superpotências levou a um conflito latente conhecido como a Guerra Fria e como a “Queda” do Muro de Berlim, símbolo deste conflito, levou ao colapso da ordem bipolar.
i) Caracterizar, criticamente, as dinâmicas económicas e sociais da Época Contemporânea (entre finais do século XVIII e finais do século XX); ii) Aplicar os conceitos específicos da análise histórica ao estudo da Época Contemporânea; iii) Problematizar as grandes linhas de permanência e de ruptura nas sociedades contemporâneas.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os alunos são capazes de compreender as idéias principais de textos complexos sobre assuntos concretos e abstratos. São capazes de se comunicar com um nível razoável de espontaneidade e fluência e podem interagir com falantes nativos sem dificuldade. São capazes de produzir textos coerentes e detalhadas sobre vários temas e explicar um ponto de vista sobre um tema atual que explica os prós e contras das várias opções.
Proporcionar o primeiro contacto com a Economia enquanto ciência social, dando a conhecer conceitos e procedimentos fundamentais. Explicar como são abordados pela Economia temas de aplicação generalizada no âmbito das ciências sociais, como a distribuição do rendimento, a pobreza ou o desemprego, abordando a realidade portuguesa.
Pretende-se que os estudantes no fim da UC adquiram as seguintes competências:
1. Conhecimentos básicos avançados sobre os aspetos linguísticos únicos da língua japonesa.
2. Adquiram competência prática de Japonês nas áreas comunicativa e auditiva.
3. Promover o entendimento sobre o Japão e a cultura japonesa através da aprendizagem e auto-aprendizagem da língua japonesa, sobretudo na sua função comunicativa e escrita de caracteres (Kanji) .
4. Serem capazes de modificar estilos com o relacionamento.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A 2.1, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A 2.2 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A2.1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
Munir os Estudantes com as ferramentas essenciais que lhes permitam um conhecimento dos grandes traços legais do Direito Administrativo, na medida em que este condiciona as suas vidas e ações profissionais, quer no âmbito da gestão de atividades na área dos serviços, do comércio ou da indústria; e também na medida em que tal ramo do Direito regula toda a enorme e complexa Organização Administrativa do Estado.
No fim do semestre, os estudantes deverão atingir o nível "limiar" do QECR para as línguas (nível B1).
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint le niveau B2 dans la plupart des 5 compétences prévues par le CECR pour les langues.
Descrever as principais áreas constituintes do espaço da Europa nos diversos níveis considerados: físico, histórico-cultural e socioeconómico. Sistematizar as áreas constituintes do espaço europeu de acordo com as semelhanças e contrastes. Interpretar o nível estrutural na longa duração de organização do espaço europeu.
Pretende-se que os estudantes no fim da UC adquiram as seguintes competências:
1. Conhecimentos sobre os aspetos linguísticos únicos da língua japonesa.
2. Adquiram competência prática de Japonês nas áreas comunicativa e auditiva.
3. Promover o entendimento sobre o Japão e a cultura japonesa através da aprendizagem e auto-aprendizagem da língua japonesa, sobretudo na sua função comunicativa e escrita de caracteres (Kanji) .
4. Serem capazes de descrever ações, situações, relação causal, e etc. com frase subordinada.
Nesta unidade curricular os aprendentes de língua alemã deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível B2.1 (utilizador independente, nível 1) do Quadro Europeu Comum de Referência nas competências: ouvir, ler, falar e escrever. Os estudantes deverão: consolidar conhecimentos previamente adquiridos na língua alemã em termos de léxico e gramática; desenvolver técnicas de apresentação oral sobre temas da atualidade; apresentar e defender diferentes pontos de vista; aprofundar a capacidade de exprimir opiniões através da leitura de textos sobre temas contemporâneos; solidificar conhecimentos lexicais e gramaticais na redação de textos argumentativos, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções; adquirir técnicas de resumo; adquirir competências essenciais ao uso sistemático (receptivo e produtivo) da língua alemã, aplicando vocabulário, bem como estruturas idiomáticas e gramaticais específicas; alargar o interesse por realidades socioculturais diferentes.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint un niveau charnière entre le niveau B1 et B2 du CECR pour les langues.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint un niveau charnière entre le niveau B2 et C1 du CECR pour les langues.
No final do semestre, os alunos devem ser capazes de: - Saber e perceber o encadeamento eventos que ocorreram entre 1914 e 1945, a chamada Guerra Civil Europeia, que acabou com a supremacia europeia e a ascensão das duas superpotências; Estados Unidos e União Soviética; - Compreender o conceito de Guerra Fria e perceber como durante quase 45 anos o mundo viveu o signo da polaridade e do terror de uma guerra atómica; - Perceber como a Queda do Muro Berlim, bem como a implosão da União Soviética modificaram a política europeia, permitindo o alargamento aos estados até então na esfera soviética a adesão a instituições como a NATO e a União Europeia; - Refletir sobre as crises e desafios atuais.
Pretende-se que os estudantes – Conheçam e apreendam, conceitos e problemáticas das Relações Internacionais, de forma a adquirirem instrumentos que lhes permitam compreender as suas várias facetas do ponto de vista histórico; - Reconheçam a importância que a Paz de Vestefália teve na balança do poder e na lei internacional no “Antigo Regime” europeu; - Percebam o impacto que o Congresso de Viena teve no relacionamento entre as grandes potências europeias e no mapa do continente; Apreendam como o Nacionalismo e o Imperialismo da segunda metade do século XIX acabaram por desembocar na I Guerra Mundial e quais as consequências dos Tratados de Paz de Versalhes; - Aprendam como a II Guerra Mundial e a ascensão dos Estados Unidos e da União Soviética ao estatuto de superpotências mudou o curso do pós-guerra; - Tenham uma ideia como o mundo repartido entre as duas superpotências levou a um conflito latente conhecido como a Guerra Fria e como a “Queda” do Muro de Berlim, símbolo deste conflito, levou ao colapso da ordem bipolar.
i) Caracterizar, criticamente, as dinâmicas económicas e sociais da Época Contemporânea (entre finais do século XVIII e finais do século XX); ii) Aplicar os conceitos específicos da análise histórica ao estudo da Época Contemporânea; iii) Problematizar as grandes linhas de permanência e de ruptura nas sociedades contemporâneas.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os estudantes são capazes de compreender uma vasta gama de textos complexos e longos, assim como detetar significações implícitas. São capazes de exprimir-se de forma espontânea e fluente sem, aparentemente, ter de procurar palavras. São capazes de utilizar a língua de maneira eficaz e flexível na sua vida social, profissional ou académica. São capazes de exprimir-se sobre assuntos complexos, de forma clara e bem estruturada, e de mostrar domínio dos meios de organização, de articulação e de coesão do discurso
1. Conhecer a evolução do conceito de Marketing e sua importância na empresa 2. Saber interpretar os principais indicadores de mercado 3. Saber recolher informação junto do consumidor 4. Elaborar uma análise de portfólio com Visão Externa/Interna da organização 5. Elaborar uma SWOT 6. Saber escolher critérios para obter segmentos-alvo e posicionamento 7. Conhecer a política de marca 8. Definir a política de marketing-mix
Nesta unidade curricular os aprendentes de língua alemã deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível B2.2 (utilizador independente, nível 2) do Quadro Europeu Comum de Referência nas competências: ouvir, ler, falar e escrever. Os estudantes deverão: consolidar conhecimentos previamente adquiridos na língua alemã em termos de léxico e gramática; desenvolver técnicas de apresentação oral sobre temas da atualidade; apresentar e defender diferentes pontos de vista; aprofundar a capacidade de exprimir opiniões através da leitura de textos sobre temas contemporâneos; solidificar conhecimentos lexicais e gramaticais na redação de textos argumentativos, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções; adquirir técnicas de resumo; adquirir competências essenciais ao uso sistemático (receptivo e produtivo) da língua alemã, aplicando vocabulário, bem como estruturas idiomáticas e gramaticais específicas; alargar o interesse por realidades socioculturais diferentes.
El objetivo de este nivel es que el alumno sea capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten tanto de temas concretos como abstractos. Deberá poder comunicar con un cierto grado de espontaneidad y naturalidad con hablantes nativos. Se espera, además, que sea capaz de expresarse de forma clara y pormenorizada sobre diversos asuntos y de explicar su punto de vista sobre un tema de actualidad, exponiendo las ventajas y los inconvenientes.
Al nivel de la expresión escrita, deberá ser capaz de producir textos largos y pormenorizados, como redacciones, informes y cartas formales, destacando sus aspectos más importantes.
En lo concerniente a la comprensión lectora, se espera que sea capaz de comprender la prosa literaria contemporánea, así como textos largos y complejos basados en hechos, apreciando diferencias de estilo.
En cuanto a la comprensión auditiva, el aprendiente deberá ser capaz de comprender discursos largos, incluso si estos contienen información implícita o no están estructurados con claridad.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint le niveau B2 dans la plupart des 5 compétences prévues par le CECR pour les langues.
Les étudiants devront avoir développé leur autonomie et élargi leurs compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques de façon à atteindre le niveau C1 dans la plupart des cinq compétences définies par le CECR.
Ao concluir com sucesso a U.C. o estudante deve ser capaz de: 1 – Sumariar informação sobre o mundo atual, relacionando o lugar em que vivemos com o planeta globalizado; 2 – Reconhecer lugares e regiões como componentes de um sistema global em constante mudança; 3 – Analisar a interação entre processos globais e suas manifestações locais em termos económicos, políticos e culturais; 4 – Interpretar alguns dos problemas do mundo contemporâneo; 5 – Demonstrar atitudes de compreensão sobre o valor das diferentes culturas e sociedades; 6 – Desenvolver atitudes críticas e reflexivas;
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os estudantes são capazes de compreender uma vasta gama de textos complexos e longos, assim como detetar significações implícitas. São capazes de exprimir-se de forma espontânea e fluente sem, aparentemente, ter de procurar palavras. São capazes de utilizar a língua de maneira eficaz e flexível na sua vida social, profissional ou académica. São capazes de exprimir-se sobre assuntos complexos, de forma clara e bem estruturada, e de mostrar domínio dos meios de organização, de articulação e de coesão do discurso.
Esta disciplina destina-se aos aprendentes de língua alemã como língua estrangeira sem conhecimentos prévios desta língua. Pretende-se que os alunos atinjam um grau de conhecimentos correspondente ao nível A1.1 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
Através do trabalho com o manual, que contém um leque diversificado de textos, exercícios e tarefas que visam desenvolver as competências (ler, escrever, falar e ouvir) e o léxico de uma maneira sistemática e progressiva, os estudantes consolidam e aprofundam os seus conhecimentos e capacidades linguísticos de acordo com o previsto no QECR para este nível de estudo da língua alemã - ferramentas indispensáveis para dominar várias situações comunicativas que ocorrem na vida quotidiana. Além disso, os estudantes são confrontados com a cultura/realidade dos países de expressão alemã através da leitura de pequenos textos e através do visionamento/da audição de materiais audiovisuais. Os conhecimentos gramaticais são adquiridos através do estudo mais aprofundado de fenómenos textuais no seu contexto (sintaxe, conjugação de verbos, verbos com partícula separável, tempos verbais, pronomes, a negação), o que contribui também para o alargamento do leque de estratégias de compreensão.
O estudo da língua alemã no nível A1.1 é aprofundado através de materiais didáticos extra que se encontram na plataforma Moodle. Este método de ensino (b-learning) contribui para o aumento da autonomia dos estudantes.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A1.2, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A2.1 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
É objetivo desta disciplina facultar aos estudantes conhecimentos de caráter geral nas áreas da cultura e da história da Alemanha no século XX.
O objetivo fulcral desta unidade curricular é proporcionar aos discentes ferramentas que lhes permitam refletir criticamente sobre a Espanha atual, desde o ponto de vista político, social, económico e artístico, recuando no tempo até ao passado mais recente. O nosso propósito é oferecer uma visão clara e sintética das profundas transformações pelas que a Espanha tem atravessado ao longo do último século e explicar o processo pelo qual se transformou no país moderno e desenvolvido que é hoje, apesar da significativa diversidade que brota do seu interior e que dá origem a consequentes conflitos internos e externos. Como objetivos subsidiários, pretende-se que os discentes sejam capazes de identificar os principais acontecimentos políticos, económicos e sociais que caracterizam a Espanha do século XX, seguindo uma ordem cronológica, e, sobretudo, que sejam capazes de interrelacionar episódios da história recente do país com manifestações económicas, sociais e artísticas.
O programa de Cultura Francesa Contemporânea, centrado no século XX e nos alvores do século XXI, tem como objetivo identificar, definir e relacionar dinâmicas e paradigmas culturais singularizadores da sociedade francesa.
Familiarizar os estudantes com problemáticas ético-políticas marcantes do século XX britânico.
Familiarizar os estudantes com um conjunto de obras de mérito, de tipologia variada, e com os respectivos contextos intelectuais e histórico-sociais.
El Marco de Referencia Europeo es la base en la que se apoya el programa de esta asignatura, cuyos objetivos principales serán conseguir que el estudiante:
- sea capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato.
- pueda presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce.
- pueda relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesto a cooperar.
- adquiera una capacidad comunicativa oral y escrita para desenvolverse en situaciones auténticas a un nivel elemental.
Para ello será necesario conocer reglas gramaticales y un vocabulario básico del español.
1/ Compreensão oral
Ser capaz de reconhecer palavras e expressôes muito básicas sobre si mesmo, sua família e seu ambiente concreto e imediato.
2/ Compreensão escrita
Ser capaz de compreender palavras e frases muito simples por exemplo em cartazes, avisos, folhetos ou textos simples.
3/ Produção oral ou interatividade
Ser capaz de comunicar de forma simples, fazer perguntas simples sobre assuntos familiares ou necessidades imediatas, ser capaz de responder a essas perguntas.
4/ Produção oral contínua
Saber usar expressões e frases simples para descrever lugares e pessoas.
5/ Produção escrita
Saber escrever mensagens ou postais simples, por exemplo de férias. Ser capaz de preencher um questionário ou um formulário com dados pessoais, como o nome, o endereço ou a nacionalidade.
Objetivos comunicativos : Falar do passado, do futuro, argumentar, expressar opiniões, repetir um discurso. Compreender informações para se integrar na sociedade e afiirmar-se no quotidiano.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os alunos são capazes de compreender as idéias principais de textos complexos sobre assuntos concretos e abstratos. São capazes de se comunicar com um nível razoável de espontaneidade e fluência e podem interagir com falantes nativos sem dificuldade. São capazes de produzir textos coerentes e detalhadas sobre vários temas e explicar um ponto de vista sobre um tema atual que explica os prós e contras das várias opções.
Desenvolver as principais competências necessárias para estudos universitários: pesquisa, espírito crítico, domínio das normas da comunicação científica e da ferramenta informática.
Alemão A1.2 é a continuação de Alemão A1.1. Destina-se aos aprendentes de língua alemã como língua estrangeira que no início do 1º semestre não possuíam conhecimentos prévios desta língua. Pretende-se que os alunos atinjam um grau de conhecimentos correspondente ao nível A1.2 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
Através do trabalho com o manual, que contém um leque diversificado de textos, exercícios e tarefas que visam desenvolver as competências (ler, escrever, falar e ouvir) e o léxico de uma maneira sistemática e progressiva, os estudantes consolidam e aprofundam os conhecimentos e capacidades linguísticos de acordo com o previsto no QECR para este nível de estudo da língua alemã - ferramentas indispensáveis para dominar várias situações comunicativas que ocorrem na vida quotidiana. Além disso, os estudantes são confrontados com a cultura/realidade dos países de expressão alemã através da leitura de pequenos textos e através do visionamento/da audição de materiais audiovisuais. Os conhecimentos gramaticais são adquiridos através do estudo mais aprofundado de fenómenos textuais no seu contexto (sintaxe, conjugação de verbos, verbos com partícula separável, tempos verbais, declinação de adjetivos, pronomes, a negação), o que contribui também para o alargamento do leque de estratégias de compreensão.
O estudo da língua alemã no nível A1.2 é aprofundado através de materiais didáticos extra que se encontram na plataforma Moodle. Este método de ensino (b-learning) contribui para o aumento da autonomia dos estudantes.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A 2.1, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A 2.2 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A2.1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
Se pretende desarrollar la competencia comunicativa adquirida en la asignatura de Espanhol A1, ampliando la variedad de situaciones, y desarrollar la competencia gramatical y léxica con el aprendizaje de nuevos recursos. El Marco de Referencia Europeo es la base en la que se apoya el programa de esta asignatura, cuyo objetivo principal será conseguir que el estudiante sea capaz de:
- comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de necesidad que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.)
- comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales.
- describir en términos sencillos su entorno, experiencias pasadas y cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas, así como exponer razones y justificar brevemente una opinión o un proyecto.
No fim do semestre, os estudantes deverão atingir o nível "limiar" do QECR para as línguas (nível B1).
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os alunos são capazes de compreender as idéias principais de textos complexos sobre assuntos concretos e abstratos. São capazes de se comunicar com um nível razoável de espontaneidade e fluência e podem interagir com falantes nativos sem dificuldade. São capazes de produzir textos coerentes e detalhadas sobre vários temas e explicar um ponto de vista sobre um tema atual que explica os prós e contras das várias opções.
Esta unidade curricular tem como objectivo central fornecer conhecimentos, teóricos e práticos, necessários para situações de comunicação intercultural. O estudante deverá desenvolver a capacidade de contextualizar a sua experiência cultural individual no âmbito mais vasto das culturas estrangeiras que lhe permitia uma compreensão alargada do sistema mais vasto dos padrões culturais existentes. Através da consciencialização sobre determinados aspectos das culturas ditas estrangeiras deverá reflectir sobre hábitos, costumes e padrões culturais próprios. Com esta unidade, inicia-se o desenvolvimento de um novo perfil profissional do mediador cultural (a matéria tratada nesta unidade curricular pode ser aprofundada no 2º ciclo) que pode ter um papel de extrema importância tanto em actividades culturais e empresariais, como na grande área da traductologia.
Nesta UC procura-se no âmbito desta unidade apresentar uma panorâmica sobre os mais significativos modelos teóricos da tradução e mostrar como a abordagem teórica tem vindo a evoluir de uma perspectiva centrada nas línguas para uma visão do processo centrado no tradutor. Na passagem de modelos linguísticos para modelos texto-tipológicos e finalmente para modelos funcionalistas, cognitivos e hermenêuticos procura-se demonstrar que o tradutor, inicialmente definido como transcodificador num processo comunicativo interrompido, ganha um estatuto próprio enquanto produtor de textos para fins alheios. Para além disso, deve esta apresentação das diversas abordagens contribuir para a formação de uma atitude crítica perante os modelos apresentados. Essa atitude crítica perante abordagens redutoras do papel do tradutor deve sensibilizar os estudantes para o facto de o processo de tradução ser um acto de solução de problemas que necessita de um tradutor, especialista em produção textual. Neste contexto deve o estudante reflectir sobre o perfil adequado do tradutor profissional para poder responder às exigências, em constante mudança, da sua actividade.
Os estudantes devem conceber a Língua Portuguesa como uma forma de aceder ao pensamento, à representação do mundo e às relações humanas: e devem refletir sobre os valores formativo-cognitivo e afetivo da língua materna.
Os estudantes devem ter desenvolvido as suas competências gramaticais, discursivas, pragmáticas e socioculturais.
Os estudantes devem ter adquirido técnicas de comunicação e expressão oral e escrita de forma a atuarem eficazmente nas mais variadas situações de uso.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A1.2, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A2.1 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
Objetivos comunicativos : Falar do passado, do futuro, argumentar, expressar opiniões, repetir um discurso. Compreender informações para se integrar na sociedade e afiirmar-se no quotidiano.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint un niveau charnière entre le niveau B1 et B2 du CECR pour les langues.
No final do semestre, os alunos devem ser capazes de: - Saber e perceber o encadeamento eventos que ocorreram entre 1914 e 1945, a chamada Guerra Civil Europeia, que acabou com a supremacia europeia e a ascensão das duas superpotências; Estados Unidos e União Soviética; - Compreender o conceito de Guerra Fria e perceber como durante quase 45 anos o mundo viveu o signo da polaridade e do terror de uma guerra atómica; - Perceber como a Queda do Muro Berlim, bem como a implosão da União Soviética modificaram a política europeia, permitindo o alargamento aos estados até então na esfera soviética a adesão a instituições como a NATO e a União Europeia; - Refletir sobre as crises e desafios atuais.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os alunos são capazes de compreender as idéias principais de textos complexos sobre assuntos concretos e abstratos. São capazes de se comunicar com um nível razoável de espontaneidade e fluência e podem interagir com falantes nativos sem dificuldade. São capazes de produzir textos coerentes e detalhadas sobre vários temas e explicar um ponto de vista sobre um tema atual que explica os prós e contras das várias opções.
El objetivo fundamental de esta asignatura es que los estudiantes adquieran conocimientos sobre aspectos generales y específicos de la morfología y la sintaxis del español, a través del suministro de medios que les permitan discernir las peculiaridades de esta lengua frente a otras. Asimismo, se pretende poner de relieve las conexiones que existen entre la linguística y otras áreas, dándoles a conocer específicamente las relaciones que se establecen entre lengua, sociedad y cultura.
Cette discipline se propose comme premier objectif de susciter auprès des étudiants des attitudes descriptives, réflexives, voire analytiques de la langue française, afin qu’ils prennent davantage conscience des mécanismes et des principes qui organisent leur langue de spécialité et qu’ils puissent la pratiquer réflexivement. Ces attitudes, liées à un usage conscient de la langue, s’avèrent des atouts majeurs dans le développement ultérieur de leurs capacités linguistiques de même que dans la perspective de l’appréhension et de l’analyse textuelle et discursive. Au bout du semestre, les étudiants seront censés avoir acquis une connaissance réflexive de la langue française et être capable d'en exprimer certains aspects de façon scientifique.
O objetivo do curso é dar aos alunos:
1. Um conhecimento prático de software e ferramentas para trabalhar com corpora e concordâncias que lhes permitam fazer escolhas informadas sobre o uso de itens lexicais e suas colocações.
2. Conhecimento de como analisar frases, identificando seus componentes constituintes, estruturas sintáticas e padrões frasais.
3. A capacidade de usar esse conhecimento para reestruturar frases e desenvolver a competência linguística na escrita e oralidade.
4. Algum conhecimento das origens e desenvolvimento da língua inglesa e suas variedades atuais.
Nesta disciplina, que vem na sequência de Alemão A 2.1, os estudantes deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível A 2.2 (utilizador elementar) do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) em todas as competências (compreensão oral, leitura, conversação e escrita).
O manual adotado, que contem um leque muito diversificado de textos, de tarefas e de exercícios com vista a desenvolver e a treinar todas as competências previstas no QECR, permite que, para além da consolidação dos conhecimentos do nível A2.1, os estudantes adquiram novos e mais diferenciados conhecimentos e capacidades. Atendendo também à cultura / realidade dos países de língua alemã, o enriquecimento lexical, bem como as competências da leitura, escrita, audição e oralidade são trabalhadas em todas as áreas temáticas estudadas. Os conhecimentos gramaticais, que contribuem para o alargamento de estratégias de compreensão e de interação, são adquiridos através de um estudo mais aprofundado de fenómenos textuais em contexto e treinados através dos exercícios propostos pelo manual. Para um treino mais intensivo, os exercícios do manual são complementados por numeroso material fornecido pelo docente.
No fim do semestre, os estudantes deverão atingir o nível "limiar" do QECR para as línguas (nível B1).
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint le niveau B2 dans la plupart des 5 compétences prévues par le CECR pour les langues.
Descrever as principais áreas constituintes do espaço da Europa nos diversos níveis considerados: físico, histórico-cultural e socioeconómico. Sistematizar as áreas constituintes do espaço europeu de acordo com as semelhanças e contrastes. Interpretar o nível estrutural na longa duração de organização do espaço europeu.
Esta disciplina pretende oferecer a possibilidade de pôr duas línguas românicas em contraste: o espanhol e o português, com a iniciação na técnica do comentário filológico (análise do contexto sócio-histórico, literário, cultural e linguístico), com textos espanhóis de diferentes características.
É pretendido que o estudante adquira um conhecimento de teoria de tradução para a sua aplicação o uso de programas informáticos e a Internet, mas também que desenvolva a sua capacidade de análise, para interpretar adequadamente a função do texto.
A disciplina ajudará ao estudante a adquirir um conhecimento explícito dos problemas surgidos nos distintos níveis linguísticos e apreciar a relevância da investigação linguística para a teoria e prática da Tradução, e compreender o uso das estratégias mais comuns utilizadas para os resolver.
A nível prático pretende analisar textos e traduzi-los aplicando as estratégias de tradução mais adequadas para cada contexto e discuti-los de maneira crítica.
Esta disciplina tem os seguintes objectivos:
1. Promover nos estudantes a consciência crítica da natureza da actividade de tradução;
2. Promover o reconhecimento das características de diversos tipos de textos;
3. Promover o desenvolvimento da capacidade tradutiva dos estudantes;
4. Desenvolver genericamente a competência linguística dos estudantes em português e em inglês;
5. Familiarizar os estudantes com instrumentos de trabalho relevantes para o tradutor.
Nesta unidade curricular os aprendentes de língua alemã deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível B2.1 (utilizador independente, nível 1) do Quadro Europeu Comum de Referência nas competências: ouvir, ler, falar e escrever. Os estudantes deverão: consolidar conhecimentos previamente adquiridos na língua alemã em termos de léxico e gramática; desenvolver técnicas de apresentação oral sobre temas da atualidade; apresentar e defender diferentes pontos de vista; aprofundar a capacidade de exprimir opiniões através da leitura de textos sobre temas contemporâneos; solidificar conhecimentos lexicais e gramaticais na redação de textos argumentativos, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções; adquirir técnicas de resumo; adquirir competências essenciais ao uso sistemático (receptivo e produtivo) da língua alemã, aplicando vocabulário, bem como estruturas idiomáticas e gramaticais específicas; alargar o interesse por realidades socioculturais diferentes.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint un niveau charnière entre le niveau B1 et B2 du CECR pour les langues.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint un niveau charnière entre le niveau B2 et C1 du CECR pour les langues.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os estudantes são capazes de compreender uma vasta gama de textos complexos e longos, assim como detetar significações implícitas. São capazes de exprimir-se de forma espontânea e fluente sem, aparentemente, ter de procurar palavras. São capazes de utilizar a língua de maneira eficaz e flexível na sua vida social, profissional ou académica. São capazes de exprimir-se sobre assuntos complexos, de forma clara e bem estruturada, e de mostrar domínio dos meios de organização, de articulação e de coesão do discurso
O objetivo desta disciplina é potenciar e assentar os conhecimentos adquiridos previamente na área da tradução, com uma aprendizagem basicamente prática; o estudantes continuará a trabalhar com textos pertencentes a estas duas línguas e através do comentário filológico analisará textos de diferentes características.
Também é pretendido que o estudante continue a aquisição de um conhecimento de teoria de tradução para a sua aplicação mediante a prática na destreza da tradução desde a aplicação de programas informáticos e Internet, mas também desenvolver a sua capacidade de análise para interpretar adequadamente a função do texto para a sua tradução.
A disciplina ajudará o estudante a adquirir um conhecimento explícito dos problemas surgidos nos distintos níveis linguísticos entre as línguas implicadas e a apreciar a relevância da investigação linguística para a teoria e prática da tradução,e a compreender e se familiarizar com o uso das estratégias mais comuns utilizadas para os resolver.
1.Potenciar conhecimentos anteriormente adquiridos no campo da tradução (teóricos e práticos); 2.Desenvolver a prática do uso dos instrumentos de trabalho à disposição do tradutor: dicionários, enciclopédias, glossários, sítios na Internet… 3.Consciencializar para a multiplicidade de factores que concorrem para a prática e a recepção tradutológicas; 4• Aprofundar as competências linguística, comunicativa e cultural; 5.Desenvolver o espírito crítico ( individual e em grupo) sobre as traduções (próprias e alheias);
Esta u.c. dá continuidade ao trabalho iniciado em Tradução Geral I. Visa oferecer aos estudantes oportunidades de aquisição de competências semelhantes, embora com um maior nível de desenvolvimento e proporcionando um ambiente de trabalho que simule o de um tradutor profissional; tem uma dimensão fundamentalmente prática e assume como seus principais objectivos:
1) proporcionar situações de exploração das múltiplas exigências e dificuldades que caracterizam a atividade tradutológica;
2) consolidar a familiarização dos estudantes com os instrumentos de trabalho que existem à sua disposição:
3) consolidar o conhecimento das técnicas básicas de tradução, proporcionando aos estudantes a oportunidade de as exercitarem, discutindo e traduzindo uma ampla variedade de textos;
4) fomentar uma atitude atenta e crítica em relação ao seu trabalho de tradução, produzido individual ou colaborativamente;
5) Fomentar o cuidado e a exigência na produção de enunciados coerentes e rigorosos.
Nesta unidade curricular os aprendentes de língua alemã deverão atingir um grau de conhecimento correspondente ao nível B2.2 (utilizador independente, nível 2) do Quadro Europeu Comum de Referência nas competências: ouvir, ler, falar e escrever. Os estudantes deverão: consolidar conhecimentos previamente adquiridos na língua alemã em termos de léxico e gramática; desenvolver técnicas de apresentação oral sobre temas da atualidade; apresentar e defender diferentes pontos de vista; aprofundar a capacidade de exprimir opiniões através da leitura de textos sobre temas contemporâneos; solidificar conhecimentos lexicais e gramaticais na redação de textos argumentativos, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções; adquirir técnicas de resumo; adquirir competências essenciais ao uso sistemático (receptivo e produtivo) da língua alemã, aplicando vocabulário, bem como estruturas idiomáticas e gramaticais específicas; alargar o interesse por realidades socioculturais diferentes.
El objetivo de este nivel es que el alumno sea capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten tanto de temas concretos como abstractos. Deberá poder comunicar con un cierto grado de espontaneidad y naturalidad con hablantes nativos. Se espera, además, que sea capaz de expresarse de forma clara y pormenorizada sobre diversos asuntos y de explicar su punto de vista sobre un tema de actualidad, exponiendo las ventajas y los inconvenientes.
Al nivel de la expresión escrita, deberá ser capaz de producir textos largos y pormenorizados, como redacciones, informes y cartas formales, destacando sus aspectos más importantes.
En lo concerniente a la comprensión lectora, se espera que sea capaz de comprender la prosa literaria contemporánea, así como textos largos y complejos basados en hechos, apreciando diferencias de estilo.
En cuanto a la comprensión auditiva, el aprendiente deberá ser capaz de comprender discursos largos, incluso si estos contienen información implícita o no están estructurados con claridad.
A la fin du semestre, les étudiants devront avoir atteint le niveau B2 dans la plupart des 5 compétences prévues par le CECR pour les langues.
Les étudiants devront avoir développé leur autonomie et élargi leurs compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques de façon à atteindre le niveau C1 dans la plupart des cinq compétences définies par le CECR.
Os objetivos para este nível de aprendizagem de uma língua estrangeira correspondem aos objetivos definidos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas do Conselho da Europa (QECR). Os estudantes são capazes de compreender uma vasta gama de textos complexos e longos, assim como detetar significações implícitas. São capazes de exprimir-se de forma espontânea e fluente sem, aparentemente, ter de procurar palavras. São capazes de utilizar a língua de maneira eficaz e flexível na sua vida social, profissional ou académica. São capazes de exprimir-se sobre assuntos complexos, de forma clara e bem estruturada, e de mostrar domínio dos meios de organização, de articulação e de coesão do discurso.
Os estudantes irão:
-adquirir as bases da competência translatória para traduzir da língua de partida (LP) para a língua de chegada (LC), aperfeiçoando ao mesmo tempo o seu domínio da LC (Alemão) quanto à gramática, ao léxico, nomeadamente à colocação, à sintaxe e à fraseologia;
-familiarizar-se com linguagem específica na LP assim como na LC, consoante os textos a traduzir;
-aplicar um modelo de análise de texto;
-aprender a encarar a tradução como processo e busca de estratégias para a resolução de problemas.
Irão aplicar um esquema de análise aos textos a traduzir, visando a situação translatória (situação comunicativa, emissor, recetor, finalidade), para reconhecerem e reproduzirem, na LC, determinadas características dos textos. Aprendem a selecionar e/ou adaptar uma estratégia de resolução de problemas translatórios, que implica a correta e eficiente utilização das ferramentas do tradutor (dicionários, internet, córpora, bases de dados, textos paralelos).
Com o contraste do português e o espanhol, com o uso de textos de diferentes características na língua de origem, o estudante deverá desenvolver a sua capacidade de análise, para interpretar adequadamente a função do texto e a sua adequação à língua meta, assim como é pretendido que o estudante adquira um conhecimento de teoria de tradução para a sua aplicação mediante na prática na tradução.
Développer les compétences traductives nécessaires à la production de traductions de qualité.
•To practise analysing source texts from a translator’s point of view, applying functional models;
•To introduce students to the various strategies used by professional translators to overcome difficulties at word, sentence and text level;
•To facilitate genre literacy by practising text production of specific text types in the target language;
•To familiarise students with the multiple translation resources available on the Internet and help students separate the wheat from the chaff;
•To familiarise students with writing conventions in the target language.