Tradução Alemão-Português I
Ocorrência: 2004/2005 - 1S
Ciclos de Estudo/Cursos
Objetivos
O objectivo desta disciplina é desenvolver nos estudantes uma competência translatória, através da realização de exercícos práticos de tradução de textos oriundos das mais variadas áreas do conhecimento e com diferentes graus de especialidade
Programa
No âmbito do currículo do curso de Tradução, esta disciplina constitui uma oportunidade singular para os estudantes se aproximarem de uma situação real no mercado de trabalho. Assim, a selecção dos textos a traduzir procurará reflectir a diversidade de áreas do conhecimento de que provêm as encomendas de tradução. Os textos apresentados nas aulas serão de vários géneros e de maior ou menor grau de especialidade e servirão não só como exercício prático de tradução (tendo como objectivo o desenvolvimento e consolidação de uma competência translatória) mas também de ponto de partida para a discussão de questões de carácter mais teórico ligadas às competências de cada um na língua de partida e na língua de chegada, a sua língua materna.
Bibliografia Principal
Uma vez que esta cadeira é entendida como complemento das cadeiras de Teoria da Tradução e de Análise Contrastiva, a Bibliografia será necessariamente baseada na Bibliografia dessas duas disciplinas. Sempre que for considerado necessário e pertinente serão fornecidas aos estudantes outras referências bibliográficas, tanto do domínio teórico da Tradução como de outras áreas do saber.
Bibliografia Complementar
Não se aplica
Métodos de ensino e atividades de aprendizagem
Aulas práticas
Software
Powerpoint e word
Tipo de avaliação
Avaliação distribuída com exame final
Obtenção de frequência
75% de presença obrigatória
Fórmula de cálculo da classificação final
ver 3b)
Provas e trabalhos especiais
Não se aplica
Avaliação especial (TE, DA, ...)
Não se aplica.
Melhoria de classificação
Exame final em época de recurso
Observações
Língua de Ensino: Português