Saltar para:
Logótipo
Comuta visibilidade da coluna esquerda
Você está em: Início > FLUP0843

Tradução Português-Alemão I

Código: FLUP0843     Sigla: TPA1

Ocorrência: 2004/2005 - 1S

Ativa? Sim
Unidade Responsável: Departamento de Estudos Germanísticos
Curso/CE Responsável: Línguas e Literaturas Modernas - Variante de Estudos Portugueses e Ingleses

Ciclos de Estudo/Cursos

Sigla Nº de Estudantes Plano de Estudos Anos Curriculares Créditos UCN Créditos ECTS Horas de Contacto Horas Totais
EFA 7 Plano Oficial - LEFA 4 2,5 5 -
EIA 12 Plano Oficial - LEIA 4 2,5 5 -
EPA 2 Plano Oficial - LEPA 4 2,5 5 -

Objetivos

Ziel dieses Seminars ist es die sprachliche und übersetzerische Kompetenz
(Grammatik, Vokabular, Ausdrucksfähigkeit, Fachsprache, etc.) der
StudentInnen auszubauen. Ein übersetzungsrelevantes Textanalysemodell soll
dazu beitragen, dass der Übersetzungsprozess als strategisches
Problemlösungsverfahren verstanden wird, das besonders bei der Übersetzung
von fachsprachlichen Texten zum Tragen kommt.

Programa

Dieses Fach soll im Anschluss an das Fach "Introdução aos Estudos da Tradução" die translatorische Kompetenz des Studierenden fördern. Die Ergebnisse der dort im vorausgegangenen Jahr durchgeführten theoretischen Reflexionen über das translatorische Handeln sollen nun an konkreten Textbeispielen angewandt werden. Es wird in der Auswahl der Texte Wert darauf gelegt, dass verschiedene Textsorten behandelt werden, sodass textspezifische Übersetzungsprobleme in der Gruppe analysiert und besprochen werden können. Zeitungsartikel über die verschiedensten Themen, Gebrauchsanleitungen, juristische Texte, Fach- und Werbetexte, aber auch literarische Texte sollen dem Studierenden die Möglichkeit eröffnen, seine methodologischen und fremdsprachlichen Fertigkeiten auszuprobieren und ggf. auch auszubauen

Bibliografia Principal

HÖNIG, G. H. - Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenberg, 1995.
HORN-HELF, B. - Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Tübingen ; Basel : Francke, 1999.
KOLLER‚ Werner - Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 4.völlig neu bearbeitete Auflage. Heidelberg/Wiesbaden: Quelle und Meyer (= UTB 819), 1992.
NORD, Ch. - Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Julius Groos, 1988.
STOLZE, R. - Übersetzungstheorien. Tübingen: Narr, 1994.

- Hermeneutisches Übersetzen, Tübingen: Narr, 1992.

Bibliografia Complementar

não se aplica

Métodos de ensino e atividades de aprendizagem

aulas práticas

Software

Powerpoint

Tipo de avaliação

Avaliação distribuída com exame final

Obtenção de frequência

75% para avaliação contínua

Fórmula de cálculo da classificação final

ver 3b)

Provas e trabalhos especiais

não se aplica

Avaliação especial (TE, DA, ...)

não se aplica

Melhoria de classificação

exame final em época de recurso

Observações

Língua de Ensino: Alemão
Recomendar Página Voltar ao Topo