Introdução aos Estudos de Tradução
Áreas Científicas |
Classificação |
Área Científica |
OFICIAL |
Ciências da Linguagem |
Ocorrência: 2011/2012 - 2S
Ciclos de Estudo/Cursos
Língua de trabalho
Português
Objetivos
1. Apresentar uma panorâmica sobre os mais significativos modelos teóricos da tradução.
2. Sensibilizar os estudantes para o facto de o processo de tradução ser um acto de solução de problemas que necessita um tradutor, especialista em produção textual.
3. Reflectir sobre o perfil profissional necessário para o tradutor poder responder às exigências da sua actividade.
4. Contribuir para a formação de uma atitude crítica perante tais modelos.
Programa
1 A génese da Teoria da Tradução moderna
2 Objecto e finalidade da Teoria da Tradução
3 A Teoria da Tradução linguística
3.1 A tradução como processo trifásico de comunicação
3.2 A tradução como processo bifásico de comunicação
3.3 A Teoria da Tradução contrastiva
4 A Teoria da Tradução texto-linguística
4.1 "Textual equivalence" de Catford
4.2 Os tradutores da bíblia
4.3 Traduzir como forma de "reverbalização textual"
4.4 A tradução na perspectiva das tipologias textuais
4.5 A escola comparatística
4.6 A proto-tipologia de Snell-Hornby
5 A Teoria da Tradução centrada na figura do tradutor
5.1 A tradução como acto de transferência cultural
5.1.1 Estratégias de tradução
5.1.2 A tradução como acto de comunicação específico
5.1.3 A análise funcional do texto na tradução
5.2 O modelo hermenêutico
5.3 O modelo cognitivo
Bibliografia Obrigatória
Gentzler, Edwin; Contemporary Translation Theories, Routledge, 1993
Robinson, Douglas; Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, St. Jerome, 1997
Stolze, Radegundis; Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Narr, 1994
Hüsgen, Thomas J.C.; Vom getreuen Boten zum nachdichterischen Autor. Übersetzungskritische Analyse von Fernando Pessoas 'Livro do Desassossego' in deutscher Sprache., Peter Lang , 2005
Göpferich, Susanne; Interkulturelles Technical Writing. Fachliches adressatengerecht vermitteln, Narr, 1988
Jean Peeters (Ed.); On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, Peter Lang, 2005
Snell-Hornby, Mary; Translation Studies. An Integrated Approach, John Benjamins, 1988
Nord, Christiane; Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Rodopi, 1991
Venuti, Lawrence; The Translator's Invisibility. A history of translation, Routledge, 1995
Vermeer, Hans J.; Esboço de uma teoria da tradução, ASA, 1986
Wotjak, Gerd; Schmidt Heide (Ed.); Modelle der Translation / Models of Translation. Festschrift für Albrecht Neubert., Vervuert, 1997
Mertin, Elvira; Prozessorientiertes Qualitätsmanagment im Dienstleistungsbereich Übersetzen, Peter Lang, 2006
Munday, Jeremy ; Introducing Translation Studies: Theories and, Routledge, 2001. ISBN: ISBN 0-415-22927-8
Ana Maria Garcia Bernardo; A tradutologia alemã tendências e perspectivas na segunda metade do século XX , Universidade Nova de Lisboa, 1999 (Núcleo de Dissertações Academicas Cota:043-B444t-v.1 Cota:043-B444t-v.2 Cota:043-B444t-v.3)
Ana Maria Bernardo; A Tradutologia Contemporânea. Tendências e Perspectivas no Espaço de Língua Alemã. , Fundação Calouste Gulbenkian/ Fundação para a Ciência e Tecnologia, 2009. ISBN: 978-972-31-1273-3
Observações Bibliográficas
A bibliografia secundária será distribuída na aula.
Métodos de ensino e atividades de aprendizagem
O conteúdo das aulas teóricas é apresentado em power-point. Os textos podem ser adquiridos na oficina gráfica ou através da internet.
Software
sdlx
power point
Tipo de avaliação
Avaliação distribuída sem exame final
Componentes de Avaliação
Descrição |
Tipo |
Tempo (Horas) |
Peso (%) |
Data Conclusão |
Participação presencial (estimativa) |
Participação presencial |
56,00 |
|
|
teste |
Exame |
2,00 |
|
2012-07-31 |
|
Total: |
- |
0,00 |
|
Componentes de Ocupação
Descrição |
Tipo |
Tempo (Horas) |
Data Conclusão |
Preparação /Trabalho |
Estudo autónomo |
104 |
2012-07-31 |
|
Total: |
104,00 |
|
Obtenção de frequência
Frequência de 75% das aulas, excepto nos casos previstos por lei
Fórmula de cálculo da classificação final
teste= 75 %
Participação activa nas aulas = 25 %
Provas e trabalhos especiais
n.a.
Avaliação especial (TE, DA, ...)
n.a.
Melhoria de classificação
de acordo com as normas de avaliação