Go to:
Logótipo
Comuta visibilidade da coluna esquerda
Você está em: Start > MEAAM001

Authors and Texts

Code: MEAAM001     Acronym: AT

Instance: 2015/2016 - 2S

Active? Yes
Responsible unit: Department of Anglo-American Studies
Course/CS Responsible: Masters in Anglo-American Studies

Cycles of Study/Courses

Acronym No. of Students Study Plan Curricular Years Credits UCN Credits ECTS Contact hours Total Time
MEAA 2 Study Plan since 2007/2008 1 - 9 -

Teaching language

Portuguese

Objectives

Students are expected to approach critically a wide range of literary texts and to scrutinize them according to cultural and historical references. Portuguese translations of canonical English literary texts of different kinds and genres will, therefore, provide students with skill practice and with the full awareness of the activation of principles and strategies in translation; candidates should become proficient in the multifarious configuration of their training experience and, later on, in their responsibility as translators.

Learning outcomes and competences

Students are expected to be able to scrutinize a wide range of literary texts, in both their intrinsic nature and relevant historical and cultural frame; they are also expected to get a solid level of expertise as translators.

Working method

Presencial

Program

This programme acknowledges and reflects its closeness to the ongoing Shakespeare translation project that the Department of Anglo-American Studies and the research centre (CETAPS) have hosted in recent years; this means that some of the work to be pursued will involve a critical reading of Portuguese translations of Shakespeare. Other authors to be considered include Edgar Allan Poe, Virginia Woolf, James Joyce and Ernest Hemingway.

Mandatory literature

Shakespeare, William, 1564-1616; Othello. ISBN: 0-141-01231-5

Teaching methods and learning activities

The applied configuration of this curricular unit involves students in the critical assessment of the choices made by different Portuguese translations, and this fact determines that the work done at home and its tutorial supervision in class play a crucial role. Sessions emphasize, therefore, practice and criticism in translation, and personal responsibility is encouraged by the ongoing discussion in class. Evaluation, which does not include any final exam, has its sources of information in individual performance in class, and in a final individual work.

Evaluation Type

Distributed evaluation without final exam

Assessment Components

Designation Weight (%)
Participação presencial 40,00
Trabalho escrito 60,00
Total: 100,00

Amount of time allocated to each course unit

Designation Time (hours)
Estudo autónomo 57,00
Frequência das aulas 30,00
Trabalho de investigação 75,00
Total: 162,00

Eligibility for exams

n.a.

Calculation formula of final grade

Active participation in seminar sessions: 40%. Research paper submitted at the end of the semester: 60%.

Examinations or Special Assignments

n.a.

Special assessment (TE, DA, ...)

n.a.

Classification improvement

n.a.

Observations

n.a.

Recommend this page Top