| Code: | MEAAM001 | Acronym: | AT |
| Active? | Yes |
| Responsible unit: | Department of Anglo-American Studies |
| Course/CS Responsible: | Masters in Anglo-American Studies |
| Acronym | No. of Students | Study Plan | Curricular Years | Credits UCN | Credits ECTS | Contact hours | Total Time |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| MEAA | 2 | Study Plan since 2007/2008 | 1 | - | 9 | - |
Students are expected to approach critically a wide range of literary texts and to scrutinize them according to cultural and historical references. Portuguese translations of canonical English literary texts of different kinds and genres will, therefore, provide students with skill practice and with the full awareness of the activation of principles and strategies in translation; candidates should become proficient in the multifarious configuration of their training experience and, later on, in their responsibility as translators.
Students are expected to be able to scrutinize a wide range of literary texts, in both their intrinsic nature and relevant historical and cultural frame; they are also expected to get a solid level of expertise as translators.
This programme acknowledges and reflects its closeness to the ongoing Shakespeare translation project that the Department of Anglo-American Studies and the research centre (CETAPS) have hosted in recent years; this means that some of the work to be pursued will involve a critical reading of Portuguese translations of Shakespeare. Other authors to be considered include Edgar Allan Poe, Virginia Woolf, James Joyce and Ernest Hemingway.
| Designation | Weight (%) |
|---|---|
| Participação presencial | 40,00 |
| Trabalho escrito | 60,00 |
| Total: | 100,00 |
| Designation | Time (hours) |
|---|---|
| Estudo autónomo | 57,00 |
| Frequência das aulas | 30,00 |
| Trabalho de investigação | 75,00 |
| Total: | 162,00 |
n.a.
Active participation in seminar sessions: 40%. Research paper submitted at the end of the semester: 60%.
n.a.
n.a.
n.a.
n.a.