Training + Final Exam (English)
Instance: 2005/2006 - A
Cycles of Study/Courses
Objectives
The 5th year ‘estágio’ in the Ramo de Tradução provides students with the possibility of gaining professional experience in private companies and public institutions. The practical work of working full-time is invaluable for this purpose and our hope is that students will make full use of this possibility. The objective of the Seminar that will accompany this work is to provide a theoretical and practical framework within FLUP for the estágio.
Program
This year indivudual estágio work will be combined with a seminar during which both theoretical and practical aspects of translation and other aspects of professional language services will be discussed.
The Seminar is compulsory for all ‘estagiários’ (75% attendance) and will take place during an evening timetable every fortnight. This will be supplemented by visits to the companies or institutions providing the ‘estágios’.
Main Bibliography
AUSTERMÜHL, Frank. 2001. Electronic Tools for Translators. Manchester/Northampton: St. Jerome Publishing.
BAKER, Mona. 1992. In Other Words - A coursebook in translation. London and New York: Routledge.
BOWKER, Lynne. 2002. Computer-Aided Translation Technology. University of Ottawa Press.
ESSELINK, Bert. 2000. A Practical guide to Software Localisation. 2nd edition. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co.
MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies – Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Complementary Bibliography
Not applicable
Teaching methods and learning activities
Theoretical-practical classes.
Software
Not applicable
Evaluation Type
Distributed evaluation with final exam
Eligibility for exams
75% attendance
Calculation formula of final grade
Average of all forms of evaluation
Examinations or Special Assignments
Final Report
Special assessment (TE, DA, ...)
Not applicable
Classification improvement
Not applicable
Observations
Language of instruction: English/Portuguese.