Resumo (PT):
Há um número razoável de estudos sobre a relação entre som e conteúdo. Tal relação
não pode deixar de ser o âmago dos estudos sobre tradução, por exemplo. Se mudarmos a forma,
mudamos o conteúdo. Se dissermos com outros sons dizemos outras coisas? A questão interessa,
não só a tradutores, mas a escritores, estudiosos da literatura e a filósofos, obviamente, e também
a outros profissionais que se movem nas áreas da Retórica, do Marketing, do Teatro, da Fisiologia,
da Psicologia. Trata-se aqui de compreender como pode a linguagem ser tão ou mais “eficaz”
quanto um poema, lendo Os Poetas Lusíadas, de Teixeira de Pascoaes (1919). Em que medida os
sons da saudade marcam uma expressão poética?
Abstract (EN):
There is a reasonable number of academic essays about the relationship between sound
and meaning. This relation is obviously the epicenter of several studies about translation. Can we
choose the right word (sound or/ and image) to the information we want to give? If we say
something in other words, do we say the same thing? These questions are important for translators,
of course, but also to writers, literary and philosophical researchers, all of those who work with
Rhetoric, Marketing, Theatre, Philology, Psychology. We aim here to understand how language
can be as “effective” as a poem reading Lusiad Poets, written by Teixeira de Pascoaes (1919).
How do the sounds of nostalgia provoke a poetic expression?
Idioma:
Português
Tipo (Avaliação Docente):
Científica