Resumo (PT):
A partir do trabalho com textos fragmentários, ou transmitidos em testemunhos
problemáticos e muito tardios, avaliam-se os desafios de estabelecer uma edição que
permita, ao mesmo tempo, apresentar uma versão acessível e coerente da tradução
portuguesa da Historia Scholastica de Pedro Comestor (séculos XIV-XV) e ao
mesmo tempo revelar a pluralidade de suportes e fases de transmissão do texto, no
que a opção pelo suporte digital se foi revelando especialmente pertinente.
Abstract (EN):
This work assesses the challenges of working with fragmentary texts, or those transmitted in problematic and very late witnesses, to establish an edition that makes it possible, at the same time, to present an accessible and coherent version of the Portuguese translation of Pedro Comestor’s Historia Scholastica (14th-15th centuries) and, simultaneously, to reveal the plurality of supports and phases of transmission of the text, in which the choice of digital edition has proved to be especially pertinent.
Idioma:
Inglês
Tipo (Avaliação Docente):
Científica