Go to:
Logótipo
Comuta visibilidade da coluna esquerda
Logótipo
Você está em: Start > Publications > View > “Machine translation and human translation: Using machine translation engines and corpora for teaching and research”.
Publication

“Machine translation and human translation: Using machine translation engines and corpora for teaching and research”.

Title
“Machine translation and human translation: Using machine translation engines and corpora for teaching and research”.
Type
Chapter or Part of a Book
Year
2008
Authors
Belinda Maia
(Author)
Other
The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. Without AUTHENTICUS Without ORCID
María de los Ángeles Gómez González
(Editor)
Other
The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. Without AUTHENTICUS Without ORCID
J. Lachlan Mackenzie
(Editor)
Other
The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. Without AUTHENTICUS Without ORCID
Elsa M. González Álvarez
(Editor)
Other
The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. The person does not belong to the institution. Without AUTHENTICUS Without ORCID
Scientific classification
FOS: Humanities > Other humanities
CORDIS: Humanities
Other information
Abstract (EN): Machine translation and human translation often encounter the same difficulties at the level of the word and sentence. This chapter describes a methodology which encourages students to select examples of such problems from corpora, evaluate the performance of on-line machine translation engines with them, and compare the results with those of human translation. This has proved a way of providing training in linguistic analysis and the use of corpora as language resources in an interesting way. The methodology has been made possible by the project Linguateca, and the computational tools it develops also offer opportunities for research projects in the areas of human and machine translation, terminology extraction, corpus linguistics, contrastive linguistics and related areas.
Language: Portuguese
Type (Professor's evaluation): Scientific
Documents
We could not find any documents associated to the publication.
Recommend this page Top
Copyright 1996-2024 © Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto  I Terms and Conditions  I Acessibility  I Index A-Z  I Guest Book
Page created on: 2024-09-04 at 03:24:37 | Acceptable Use Policy | Data Protection Policy | Complaint Portal