| Code: | LA031 | Acronym: | TGFP2 |
| Keywords | |
|---|---|
| Classification | Keyword |
| OFICIAL | Language Sciences |
| Active? | Yes |
| Responsible unit: | Department of Portuguese and Romance Studies |
| Course/CS Responsible: | Bachelor in Applied Languages |
| Acronym | No. of Students | Study Plan | Curricular Years | Credits UCN | Credits ECTS | Contact hours | Total Time |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| LA | 5 | LA - Study Plan | 3 | - | 6 | 52 | 162 |
1. Improving the knowledge already acquired in the field of translation (theoretical and practical); 2. Developing the practice of using the working tools available to translators: dictionaries, encyclopaedias, glossaries, websites… 3. Gaining awareness of the many factors that compete for translation practice and reception; 4. Strengthening linguistic, communication and cultural skills; 5. Developing a critical spirit (individual and group) in relation to translations (their own and those of others);
Deepen linguistic, communicative and cultural competences.
Translate texts applyng the most adequate strategy to each contexte and discourse.
1. Translation as a reflective practice; 2. Portfolio of translation practices (covering a variety of texts and target publics); 3. Revision and preparation of texts for publication. 4. Comparative analysis of some translations of French or francophone texts published in Portugal;
Theory-practical classes and tutorials
| Designation | Weight (%) |
|---|---|
| Exame | 50,00 |
| Participação presencial | 25,00 |
| Teste | 25,00 |
| Total: | 100,00 |
| Designation | Time (hours) |
|---|---|
| Estudo autónomo | 104,00 |
| Total: | 104,00 |
Attending 75% of classes, unless established otherwise by law.
Arithmetic average of assessment items
Not applicable
Case by case, according to current rules.
In accordance with the Assessment Regulations in force.
Teaching language: Portuguese and French. Classes with computer and audio-visual equipment, as far as possible.