Technical and Scientific Translation Portuguese_French
| Keywords |
| Classification |
Keyword |
| OFICIAL |
Language Sciences - Translation |
Instance: 2011/2012 - 1S
Cycles of Study/Courses
Teaching language
Francês
Objectives
Students will have to re-use and develop the skills and knowledge gained during the previous semesters, especially in two subjects: « Francês C2 » and « Tradução Técnica e Científica Francês_Português ».
Program
1. In class work will be based on different text types (Power Point presentation, abstract, operating instructions, etc.) relating to scientific and technical topics.
2. Students’ individual projects will comprise an extended translation assignment of a text and topic of their own choice as well as the making of specialized comparable corpora and a glossary with the help of the Corpógrafo.
Mandatory literature
Gouadec Daniel; Profession: traducteur, La Maison du Dictionnaire, 2002. ISBN: 2856081738
Gouadec Daniel; Terminologie et Phraséologie pour traduire, La Maison du Dictionnaire, 1997
Teaching methods and learning activities
Group projects (pre- translation, translation, post-translation). Oral presentation of individual documentary and terminology investigation results. Discussion about problems and possible solutions, choices justification.
Software
Corpógrafo
MS Word
SDLX/TRADOS
Evaluation Type
Distributed evaluation without final exam
Assessment Components
| Description |
Type |
Time (hours) |
Weight (%) |
End date |
| Attendance (estimated) |
Participação presencial |
28,00 |
|
|
| Training |
Teste |
28,00 |
|
2012-02-10 |
| Test |
Exame |
2,00 |
|
2012-01-13 |
| Project |
Trabalho escrito |
23,00 |
|
2012-02-10 |
|
Total: |
- |
0,00 |
|
Eligibility for exams
ATTENDANCE POLICY
Students are expected to attend 75% of classes.