Criticism of Literary Translation
| Keywords |
| Classification |
Keyword |
| OFICIAL |
Literary Criticism |
Instance: 2010/2011 - 2S
Cycles of Study/Courses
Teaching language
Portuguese
Objectives
The aim of the seminar is to develop the student’s consciousness of the various implications of the import of a foreign source-text by another cultural and literary system.
Program
In articulation with the seminar of “Literary Translation Theory”, theoretical knowledge is already presupposed. Therefore, this seminar is essentially practical. It will focus on a selection of German literary texts of different genres translated into Portuguese.
Although linguistic problems/solutions will not be neglected, the main approach will be cultural, englobing historical, systemic, literary and sociological aspects.
Teaching methods and learning activities
Theoretical and especially practical classes, in which the active participation of the students will be promoted.
Evaluation Type
Distributed evaluation without final exam
Assessment Components
| Description |
Type |
Time (hours) |
Weight (%) |
End date |
| Attendance (estimated) |
Participação presencial |
30,00 |
|
|
|
Trabalho escrito |
100,00 |
|
2011-07-30 |
|
Total: |
- |
0,00 |
|
Amount of time allocated to each course unit
| Description |
Type |
Time (hours) |
End date |
|
Estudo autónomo |
32 |
2011-07-30 |
|
Total: |
32,00 |
|
Eligibility for exams
Compulsory attendance of a minimum of 75% of all lessons, except in those cases where special legal provisions apply.
Calculation formula of final grade
Active participation in classes: 25%
Research project(s): 75%
Examinations or Special Assignments
Not applicable
Special assessment (TE, DA, ...)
Not applicable
Classification improvement
In accordance with the FLUP evaluation rules.