Translation Portuguese - French I
Instance: 2004/2005 - 1S
Cycles of Study/Courses
Objectives
Cette discipline a pour objectifs d’amener l’étudiant à:
1) Renforcer ses connaissances linguistiques et interculturelles.
2) Être en contact avec différentes techniques de traduction portugais/français.
3) Prendre conscience des exigences faites au traducteur dans un contexte professionnel.
Program
1) Traduction de textes littéraires d’auteurs portugais contemporains.
2) Analyse comparée de traductions de textes d’auteurs portugais contemporains.
3) Utilisation de l’outil informatique au service du traducteur dans la perspective de l’utilisateur (recherche encyclopédique, grammaticale et lexicale, présentation, glossaires).
Main Bibliography
1. Dictionnaires & Encyclopédies.
- P. ROBERT & al., Le petit Robert 1., Paris, S.N.L. éd., 2000 - Éd. amplifiée et remaniée sous la Direction d’Alain Rey et de Josette Rey-Debove (outil personnel indispensable, commun aux quatre années de français).
- Le petit Robert - CD-ROM (Sala de Referência Multimédia).
- Le petit Robert 2., Paris, S.N.L. éd., 1981 (Sala de Referência).
- Le grand Robert, Paris, S.N.L. éd., 1981 (Salle Française).
- Le Trésor de la Langue Française Informatisé (2002) : http://www.inalf.fr/tlfi
- Le Dictionnaire Universel Francophone en ligne (une collaboration des éditions Hachette et de l'AUPELF, actualisation régulière.): http://www.arfe-cursus.com/dicofrancophonie.htm
- Le Grand Dictionnaire Terminologique : http://www.granddictionnaire.com
- L'Encyclopédie Atlas en ligne: Webencyclo : http://www.webencyclo.com
L'inscription est obligatoire mais gratuite et sans obligation. Il existe la possibilité de recevoir un courrier hebdomadaire consistant en un dossier thématique sur un/des sujet(s) d'actualité - utile.
- L'Encyclopædia Universalis - CD-Rom et/ou DVD-Rom (Sala de Referência Multimédia) et http://www.universalis-edu.com/
- Le Quid : http://www.quid.fr
- Dicionário da Língua Portuguesa, Porto, Porto Editora, 2001 (8ª Ed.)
- Les Dictionnaires en ligne de la Porto Editora : http://www.portoeditora.pt/dol/ (dorénavant payants)
- EURODICAUTOM : http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
2. Grammaires.
- BLANCHE-BENVENISTE C.; ARRIVÉ M.; CHEVALIER J.C. & PEYTARD J., Grammaire Larousse du français contemporain, Paris, Lib. Larousse, dern. éd. (outil personnel indispensable, commun à la troisième et à la quatrième année de français.)
- GREVISSE M., Le bon Usage, Paris, Duculot éd., 1980 (sala de leitura).
3. Documents du Cours :
http://web.letras.up.pt/patrick/
D'autres adresses internet utiles sont accessibles sur la page de liens en libre accès sur le site
Complementary Bibliography
Ne s'applique pas
Teaching methods and learning activities
Theoretical-practical classes.
Software
Logiciels gratuits (à titre indicatif et pour information):
- Copernic (logiciel de recherche sur internet) ( http://www.copernic.com ) et GDT Express (outil de navigation dans le Grand Dictionnaire Terminologique, en résidence sur l'ordinateur du consultant) (http://www.granddictionnaire.com/ ).
- Ragtime 5 - intégré de bureautique. ( http://www.ragtime-online.com )
Evaluation Type
Eligibility for exams
Students are required to attend at least 75% of classes.
Calculation formula of final grade
Weighting criteria will be discussed with the students.
Examinations or Special Assignments
Ne s'applique pas.
Special assessment (TE, DA, ...)
Ne s'applique pas.
Classification improvement
According to the Assessment Regulations in force.
Observations
Language of instruction: Portuguese.