| Code: | MTSL012 | Acronym: | ITRA |
| Keywords | |
|---|---|
| Classification | Keyword |
| OFICIAL | Informatics |
| Active? | Yes |
| Responsible unit: | Department of Germanic Studies |
| Course/CS Responsible: | Master of Arts in Translation and Language Services |
| Acronym | No. of Students | Study Plan | Curricular Years | Credits UCN | Credits ECTS | Contact hours | Total Time |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| MTSL | 29 | MTSL - Study Plan | 1 | - | 6 | 60 | 162 |
The objective of this class is to familiarize students with some of the main software applications they will be using as translators and language service providers, such as CAT tools (both commercial and open access), Translation Memories (TM), Machine Translation systems (MT), and some subtitling software.
Students who successfully complete this course must demonstrate the ability to:
Reasonable knowledge of operating systems and main applications.
Language skills.
Ability to work in a group.
- Overview on the translator's role the translation profession;
- Utility of other domains' tools for the translator;
- How to search the Internet to solve problems with terminology, phraseology, style, etc.;
- Management of corpora and other textual resources for professional translators;
- Computer Assisted Translation (CAT) tools: main features and differences; potentials and limitations; consequences of their use (for translators and for translation as process and product); stand-alone and add-on CAT tools;
- SDL Trados Studio 2014 and MemoQ (licences available for all students); demo versions of other CAT tools (Wordfast, DejaVu, etc.);
- Resources available for managing translation projects;
- Overview of available tools for subtitling projects;
- The present and the future of Computed Assisted Translation tools.
Hands-on approach with a series of exercises and tasks to be carried out individually and in groups in and out of class.
The first class of the week includes a short lecture on different topics and aspects of information technology for translation and language services, followed by hands-on exercises.
The second class is devoted to practising what was learnt in the first class as well as to tutorial sessions with smaller groups of students (8-10), whose work can be closely monitored.
| Designation | Weight (%) |
|---|---|
| Participação presencial | 0,00 |
| Prova oral | 20,00 |
| Teste | 60,00 |
| Trabalho escrito | 20,00 |
| Total: | 100,00 |
| Designation | Time (hours) |
|---|---|
| Elaboração de projeto | 20,00 |
| Estudo autónomo | 35,00 |
| Frequência das aulas | 56,00 |
| Trabalho de investigação | 20,00 |
| Trabalho laboratorial | 31,00 |
| Total: | 162,00 |
Students are required to attend 75% of classes, unless otherwise agreed.
Assessment includes the following components:
Not applicable.
To be agreed upon with the teacher, in accordance with the regulations.
Students wishing to improve their final grade will have to repeat some of the assessment components.
Language of instruction: Portuguese.