Resumo (PT):
Neste artigo, propomo-nos refletir sobre a noção de criatividade, que durante muito
tempo se manteve afastada da teoria da tradução. Esta noção, difícil de delimitar,
remete igualmente para o papel do tradutor (autor, mas não o Autor), e da sua obra
(uma obra mas não a Obra). Como é que podemos caracterizar a criatividade? Como
é que a podemos identificar numa tradução literária? Partindo de algumas propostas
sobre a terminologia e o quadro teórico da noção de criação em tradução literária,
tentaremos ilustrá-la através de através de exemplos retirados da tradução em
português da obra La carte et le territoire de Michel Houellebecq, efetuada pelo
conceituado poeta e tradutor Pedro Tamen.
Abstract (EN):
In this article, we aim to reflect on the notion of creativity, long time excluded from
translation theory. This notion, which is difficult to define, also refers to the role of the translator (an author but not the Author), and to his work (work but not the
Work). How to characterize creativity? How to identify it in a literary translation?
Starting from some proposals for refining the terminology and the conceptual
framework of the notion of creation in literary translation, we will try to illustrate
it by means of examples taken from the translation into Portuguese of La carte et
le territoire of Michel Houellebecq, from Pedro Tamen. -
FR: Dans cet article, nous avons pour objectif de réfléchir à la notion de créativité,
longtemps écartée de la théorie de la traduction. Cette notion, difficile de cerner,
renvoie également au rôle du traducteur (auteur, mais pas l’Auteur) et de son
½uvre (½uvre, mais pas l’¼uvre). Comment caractériser la créativité ? Comment
l’identifier dans une traduction littéraire ? En partant de quelques propositions
d’affinement de la terminologie et du cadre conceptuel de la notion de création
en traduction littéraire, nous essayerons de l’illustrer par le biais d’exemples
tirés de la traduction en portugais de l’½uvre La carte et le territoire de Michel
Houellebecq, de la plume de Pedro Tamen
Language:
French
Type (Professor's evaluation):
Scientific
Notes:
Disponível em: http://gerflint.fr/Base/Portugal8/vaz.pdf