Saltar para:
Logótipo
Comuta visibilidade da coluna esquerda
Você está em: Início > Cursos/CE > MTT

Cursos

Mestrado em Terminologia e Tradução

InformaçãoO curso/CE não admite estudantes em 2006/2007.
Principais áreas de estudo da qualificação Terminologia; Tradução; Teoria da Tradução; Linguagens de Especialidade; Informática de Tradução; Tecnologias de Linguagem Humana

Duração oficial do programa de estudos 2 anos

Descrição do Curso
O Mestrado em Terminologia e Tradução pretende proporcionar uma formação interdisciplinar nas áreas da Teoria da Tradução, da Tradução, da Informática da Tradução, da Terminologia, da Lexicologia e da Linguística de Texto de Especialidade, com particular incidência nos domínios científico e técnico. O Mestrado conta com a colaboração de vários departamentos das Faculdades de Letras e de Engenharia, proporcionando uma oportunidade de aplicação dos princípios teóricos adquiridos a línguas de especialidade. O curso oferece ainda seminários ministrados por especialistas nas diferentes áreas, vindos de universidades como as do Algarve, Barcelona, Chemnitz (Alemanha), Leeds (Reino Unido), Lisboa, Lodz (Polónia) e Tampere (Finlândia), bem como de organizações como a Comissão Europeia e associações profissionais como a APET (Associação Portuguesa de Empresas de Tradução).
O estudo e a investigação desenvolvida beneficiam ainda da colaboração técnica e científica do projecto Linguateca, um centro de recursos – distribuído – para a Língua Portuguesa, sedeado em Oslo, na Noruega, com pólos em Lisboa, Braga e Porto – ver http://www.linguateca.pt/. O pólo do Porto tem sido pioneiro no desenvolvimento de software e várias ferramentas especificamente direccionadas às necessidades de investigação dos mestrandos e dos doutorandos a trabalhar nesta área. O Corpógrafo, um ambiente de investigação completo via Internet constituído por um conjunto de ferramentas para a investigação em linguística de corpora, terminologia e engenharia do conhecimento, tem vindo a atrair crescente atenção internacional. Ferramentas para aplicação na análise e avaliação da tradução assistida por computador têm sido igualmente desenvolvidas. O Mestrado está assim particularmente empenhado em proporcionar todas as condições necessárias para que os mestrandos tenham contacto com os últimos desenvolvimentos na área das Tecnologias de Linguagem Humana.
Objectivos
O seu principal objectivo consiste em formar recursos humanos aptos a lidar com e a criar recursos terminológicos, e a utilizar a tecnologia que não só lhes permite desenvolver bases de dados terminológicas fiáveis para as terminologias normalizadas, mas também que permita dar um salto qualitativo de uma prática anterior de terminologia prescritiva para o carácter descritivo dos recursos terminológicos modernos. O mestrado pretende assim formar pessoal especializado capaz de satisfazer exigências terminológicas e de normalização (por exemplo tradução/redacção de normas) por parte da investigação e da indústria portuguesas, bem como de contribuir para a afirmação, uso e consolidação da língua portuguesa no mundo das ciências e das técnicas. Pretende ainda desenvolver a capacidade dos mestrandos na análise e produção de textos e tradução numa grande variedade de áreas, mas com particular ênfase nos domínios científico e técnico.
Destinatários
Tradutores profissionais que pretendem melhorar as suas capacidades e aprofundar os seus conhecimentos em relação aos últimos desenvolvimentos na sua área de especialização. O curso também se destina a todos os que queiram aceder ao mundo da tradução profissional especializada de elevado nível.
Estrutura
O 1º ano do Mestrado é constituído por seminários semestrais e o 2º ano é dedicado à preparação de uma dissertação. O grau de mestre é atribuído após a conclusão e defesa com aprovação da dissertação.

Informações

Requisitos de acesso
1. São admitidos à candidatura à matrícula no curso os licenciados em Filologia Românica, Filologia Germânica ou em Línguas e Literaturas Modernas (todas a variantes) com classificação mínima de 14 valores.
2. Excepcionalmente, em casos devidamente justificados, a comissão de coordenação do mestrado poderá propor ao conselho científico a admissão à candidatura à matricula de candidatos que tenham alguma das licenciaturas referidas no n.º 1, com uma classificação inferior a 14 valores, desde que o respectivo currículo demonstre uma adequada preparação cientifica de base.
3. Excepcionalmente, em casos devidamente justificados, a comissão coordenadora do mestrado poderá propor ao conselho científico a admissão à matrícula de candidatos titulares de outras licenciaturas ou de graus universitários estrangeiros, desde que o respectivo currículo demonstre uma adequada preparação científica de base. Podem ainda ser admitidos candidatos com bons conhecimentos de línguas e licenciaturas nas áreas de especialização do Mestrado – ex., Engenharia, Medicina e Geografia – desde que o respectivo currículo demonstre uma adequada preparação científica de base.

Estatuto profissional
O Mestre em Terminologia e Tradução está habilitado a exercer profissionalmente nas seguintes áreas de actividade:

  • Serviços de terminologia em instituições nacionais e internacionais, especialmente instituições europeias;
  • Estandardização e normalização de terminologia;
  • Desenvolvimento de terminologias específicas em empresas e instituições;
  • Investigação e projectos académicos;
  • Docência no ensino superior;
  • Ensino de línguas para fins específicos;
  • Tradução técnica e científica;
  • Lexicologia e Lexicografia, particularmente no desenvolvimento de dicionários multimédia, obras de referência e bases de dados modernos;
  • Editoras.

    Mais Informações:
    Secção de Pós-Graduação da FLUP
    Via Panorâmica s/n
    4150 - 564 Porto
    Telefone: 226077157
    Mail: flspg@letras.up.pt


    Comentários

    Sem edição a partir de 2007/2008
  • Dados Gerais

    Código Oficial: 4873
    Sigla: MTT
    Grau Académico: Mestre
    Tipo de curso/ciclo de estudos: Mestrado
    Início: 2000/2001
    Fim: 2009/2010
    Duração: 2 Anos

    Planos de Estudos

    Diplomas

    • Mestrado em Terminologia e Tradução-Mestrado ( Créditos nacionais)
    • Especialização em Terminologia e Tradução ( Créditos nacionais)
    Recomendar Página Voltar ao Topo